Softcover
Klebebindung
Seiten: 96
Auflage: 100
Sprache: Deutsch / Englisch
€ 20,00
Auf den Stufen einer vom Regen nassen Karriereleiter findet man keine Schilder „Vorsicht Rutschgefahr“, obwohl diese Stufen doch zumindest Überraschungen bereithalten, in die man reinschlittern kann. Die phantastische Erzählung vom unten-anfangen-und-oben-ankommen (sozialer Aufstieg) erscheint frag- und unglaubwürdig. Weniger steile Steigungen sind auch weniger anstrengend.
In Slippery Stairs kombiniert Leonie Nagel Texte mit Diagramm-Grafiken und Fotografien. Die Texte verhandeln Lohnarbeitserfahrungen. Die Grafiken beschreiben Wege mit Start- und Zielpunkten und die Fotografien zeigen Stufen, auf denen man solche Wege nachvollziehen kann. Bloß bleibt oft unklar, ob man mit der höchsten Zahl an Stufen auch oben ankommt und ob die erste Stufe denn auch wirklich der Anfang ist, denn der Ausgangspunkt kann nicht für alle der gleiche sein, auch wenn das wünschenswert wäre.
Das Buch erscheint gleichzeitig auf Deutsch und Englisch, wobei ein erweitertes Übersetzungsverfahren angewandt wurde.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
There are no signs saying „Caution, Slip Hazard“ on the rainy wet steps of the career ladder, even though these steps hold surprises that one can slide into. The fantastic tale about starting-from-the-bottom-arriving-at-the-top (social advancement) seems questionable and implausible. Less steep ascents are less straining.
In Slippery Stairs/Glitschige Stufen Leonie Nagel combines texts with diagrams and photographs. The texts are concerned with wage labor experiences. The diagrams describe paths with start and finish points and the photographs show staircases on which one can retrace such paths. However, it is often unclear whether the highest number of steps will take you to the top and if the first step is really the beginning, since the starting point cannot be the same for everyone, as much as it would be desirable.
Making use of an extended translation technique, the book is published simultaneously in German and English.